欢迎来到专业的卓越文库网平台! 工作总结 工作计划 述职报告 心得体会 疫情防控 思想汇报 事迹材料 教案设计
当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 > 正文

巴赫2022年北京冬奥会闭幕式致辞,英语写作阅读素材

时间:2022-06-09 14:25:02 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的巴赫2022年北京冬奥会闭幕式致辞,英语写作阅读素材,供大家参考。

巴赫2022年北京冬奥会闭幕式致辞,英语写作阅读素材

 

 巴赫在闭幕式致辞

 |

 满屏的英语写作阅读素材 Over the past 16 days, we admired your outstanding performances. 在过去 16 天里,我对你们的出色表现钦佩不已。

 Each and every one of you strived to achieve your personal best. We were deeply touched how you were wishing and cheering for your competitors to achieve their best as well. 你们每一个人都力争取得最佳成绩 ,但你们也希望竞争对手取得最佳成绩,并为他们加油。我们为此深受感动。

 佳句欣赏 strive to

 争取; 努力

 achieve your personal best 做最好的自己; You not only respected each other. You supported each other. You embraced each other, even if your countries are divided by conflict. 你们不仅彼此 尊重 ,还相互 支持 ,即使有的地方因为冲突而对立,但你们彼此 拥抱 。

 佳句欣赏 这句话中三个动词在意思和力度上层层升级,从 respect 到 support 再到 embrace ; even if 引导的让步状语从句让分裂之下(divided by conflict )的团结更显尊重。

 You overcame these divisions, demonstrating that in this Olympic community we are all equal. We are all equal – regardless of what we look like, where we come from, or what we believe in. 你们克服了这些分歧,证明了 无论我们有着怎样的面容,无论我们来自何方,无论我们的信仰是什么,我们在这个奥林匹克大家庭里人人平等。

 佳句欣赏 建议背诵!

 We are all equal – regardless of what we look like, where we come from, or what we believe in. 无论我们有着怎样的面容,无论我们来自何方,无论我们的信仰是什么,我们在这个奥林匹克大家庭里人人平等。

 This unifying power of the Olympic Games is stronger than the forces that want to divide us: you give peace a chance. 奥运会团结的力量比那些试图分离我们的力量更强大。你们给了和平一次机会。

 May the political leaders around the world be inspired by your example of solidarity and peace. 愿你们树立的团结榜样鼓舞全世界的政治领导人。

 We share this Olympic spirit with all the athletes who because of the pandemic could not make their dream come true. 我们与所有因为疫情而无法参加的运动员分享这份奥林匹克精神。

 It breaks our hearts that you could not be with us. 你们的缺席令我们伤心。

 But you belong and you will always belong to the Olympic community. 但是你们现在是,并且永远都会是我们奥林匹克大家庭的一份子。

 If we want to finally overcome this pandemic, we must be faster, we must aim higher, we must be stronger – we must stand together. 要最终战胜这次疫情,我们必须追求更快、更高、更强、更团结。

 In this Olympic spirit of solidarity, we call on the international community: give equal access to vaccines to everybody around the world. 本着奥 林匹克运动的团结友爱精神,我们呼吁国际社会,请为全世界每个人提供平等的疫苗接种机会。

 The Olympic spirit could only shine so brightly, because the Chinese people set the stage in such an excellent way – and in a safe way. 奥林匹克精神之所以如此闪耀,得益于中国人民为我们出色地搭建了安全的奥运舞台。

 The Olympic Villages were outstanding. The venues – magnificent. The organization – extraordinary. The support of the National Olympic Committees, the International Federations, our TOP Partners and Rights-Holding Broadcasters – unwavering. 本届冬奥会的奥运村独具匠心,场馆令人叹为观止,组织工作非凡卓越。来自国际奥委会国际单项体育联合会,全球合作 伙伴,持权转播商,对我们的支持坚定不移。

 佳句欣赏 这段话是巴赫对北京冬奥会的彩虹夸夸夸,从奥运村、比赛场馆,再到组委会组织工作,一系列的赞美,这么优美的形容词哪里找,赶紧收藏!

 

 奥运村是 outstanding ,场馆是 magnificent ,组织是 extraordinary , 其他是 unwavering 。

 outstanding

 [aʊtˈstændɪŋ]

 adj. 出色的

 magnificent

 [mæ ɡˈnɪfɪsnt]

 adj. 宏伟的 extraordinary

  [ɪkˈstrɔːdnri]

  adj. 卓越的 unwavering

 [ʌnˈweɪvərɪŋ]

 adj. 坚定不移的 Our deepest thanks and gratitude go to the Organising Committee, the public authorities and all our Chinese partners and friends. On behalf of the best winter sport athletes of the world, I say: 我们要向北京冬奥组委、中国政府部门,以及我们在中国所有的合作伙伴致以最诚挚的谢意。我仅代表全球最优秀的冰雪运动员们,向你们表示感谢。

 Thank you, our Chinese friends! 谢谢你们,中国朋友!

 To all the volunteers I say: you warmed our hearts with your smiling eyes. Your kindness will stay with us forever. 我要对所有的志愿者说,你们眼中的笑意温暖了我们的心田,你们的 友好善意将会永驻我们心中。

 Thank you, volunteers! 志愿者,谢谢你们!

 This unforgettable experience was only possible because of our gracious hosts, the Chinese people. With over 300 million people now engaged in winter

 sports, with the great success of the Chinese athletes, the positive legacy of these Olympic Games is ensured. 我们之所以能够有如此难忘的经历,都要归功于我们热情好客的东道主,全体中国人民。目前中国已经有 3 亿多人参与冰雪运动。中国的冰雪运动员取得了巨大成功。

 With the truly exceptional Olympic Winter Games Beijing 2022 we welcome China as a winter sport country. 这是一届真正无与伦比的冬奥会,我们欢迎中国成为冰 雪运动大国。

 佳句分析 注意并列结构。

 三个 with ,加上前面四个 must ,我们不难看出致辞里的并列结构特别多。

 并列结构这么多,有什么好处?朗朗上口,有韵律美,讲话者和听众都“ 舒坦” 。这是演讲中常见的小套路,很多著名的演讲中都有。想想咱们都听过的 I Have a Dream , 再回忆下很会讲故事的奥巴马夫妇,都是如此。

 另外,我们一起来学学 with 做状语的用法吧! ①with 做状语,表示原因、结果 With total sales of less than three hundred dollars and fewer new subscribers than last year,the New England Theatre Company is in danger of losing its building. ②with 做伴随状语,表示伴随或者并列 The man was walking on the street,with a book under his arm.

 with 在整个句子中的语法功能 【作状语】

 with 独立主格结构作状语,可以表示伴随、方式、原因、时间等 【作定语】

 主要是后置定语修饰名词 注意:

 with 作为介词,后面只能跟名词,不能跟句子,也就是说,不能有限定动词,所有的动词都是非限定形式( 现在分词/ 过期分词) Congratulations, China! 祝贺,中国!

 And now I have to mark the end of this unforgettable Olympic experience: I declare the 24th Olympic Winter Games Beijing 2022 closed. 现在我不得不为这段令人难忘的奥运经历画上句号。我宣布北京 2022 年第二十四届冬季奥林匹克运动会闭幕。

 In accordance with tradition, I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Milano Cortina, Italy, to celebrate with all of us, the 25th Olympic Winter Games. 按照奥林匹克传统,我号召全世界青年四年之后在 意大利米兰- 科尔蒂纳丹佩佐相聚,与我们一起参加第二十五届冬季奥林匹克运动会。

推荐访问:英语写作阅读素材 巴赫 冬奥会 闭幕式 巴赫期待北京冬奥会开幕式